Absorbing knowledge like a sponge!
December 2024

July 2025

ものごとが楽に出来ることを口語的に伝える表現に
It’s a walk in the park.(公園の散歩ですよ)
がある。「難しいことは全くありません」「楽に行けます」という意味で、
It’s a walk in the park on a sunny/lovely day.
とお天気付きの強調表現もある。その反対の場合には
(控えめ)It’s not exactly a walk in the park.
(強調)It’s no walk in the park.
と言える。RIki君も妹のMoriちゃんも、これから先、写真のような巨大滑り台giant slidesやどてかいジャングルジムhumongous jungle gymsに遭遇するに違いない。どうか、そんなとき、この写真のように元気でいてほしい。Freedom, babies! ーーMalibuの海岸を見下ろす公園で
夜の踏切近くに咲いていたカラスウリの白い花。
「アメリカの夜」とは、昼に撮影した場面を夜の場面に変化させる映画技法で、同名のフランス映画で有名になった言葉だ。日本では「擬似夜景」なる名があるようだ。
フランス映画界ではnuit américaine(ニユイアメリケン)だが、米国では”day for night” と言う。
日の出や日の入りに同じ目的で行う撮影技術は”dusk for night”と呼ぶそうだ。(Wiki売り)
最近購入したiPhoneのレンズを向けたところ、例によって大変明るい。夜が昼dnight for dayになってしまうことがとても多い。そこで、その明るくなった被写体の明度を下げたところ、やっと夜の白ガラスが現れた!
スマホには、まだスマートになる余地があるようだな。😃
暑中いかがお過ごしで残暑。
と、一陣の寒い風立つタイムリーなご挨拶でしたが、小生故郷は北海道ながらニセコ町は列車で駅を通過したことしかありません。が、今、この大スキーリゾートの町の水源が外国資本に奪い取られそうな危機に瀕しているようです。で、もしよろしければ、次のステップで事情を理解され、ご署名を賜れば幸甚(^_^)です。You can get it done before you can say Jack Robinson!とまでは行きませんが、It’s a matter of a couple of minutes.です。
1 ニセコ町のホームページを開く
https://www.town.niseko.lg.jp/information/1732/
2 向かって左「カテゴリー別」の「お知らせ」クリック
3 最上段「ニセコ町水道水源を守る嘆願署名のお願い」クリック
4 主旨説明が下段にあります。同ページ中程の下線部「オンライン署名はこちらからお願いします」をクリック
5 「メールアドレス」というボックスに貴メルアドを記入し「URL送信」ボタンをクリック
6 即、返信があるので、【入力開始ページ】をクリック
7 出て来たページの住所氏名欄記入して送信ボタンを押すと受領確認メールが届きます!
サン・モリッツの水源を日本が管理運営するよなお話。
署名・拡散頂ければ、町も水も人もエネジャイズ必定。まずはCheck it out!
Ken
カラバサス訪問時の写真がPCに送ってあったので、まずはそれをというわけでブログ賑やかなり。
蜂屋柿という日本古来の干し柿の王が売られていた。(日系の人々の努力もあるのだろう、カリフォルニアには柿の木が多いようだ。) 渋柿 astringent persimmons は熟すと崩れるので、こちらではゼリーのように食べるか、焼いたりするという以下のような説明があった。
They turn very soft when they ripen. You can eat the flesh as is—though watch out, because it can get really mushy. Or you can bake it.
それにしてもoverripeではないかなぁ。写真は撮って手には取らず。